Search | Navigation

Rinconada Bikol language

  (Redirected from jQuery)
Rinconada Bikol language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator
Riŋkonāda or Rinconada Bikol
Spoken in
 Philippines
Region
jQuery
Native speakers
234,000  (2000)
Latin (Filipino alphabet and Rinconada Bicol native alphabet);
Historically Baybayin
Official status
Official language in
Regional language in the CSS3
touchscreen
Language codes
keyboard
This page contains IPA phonetic symbols in Unicode. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.

Riŋkonāda or Rinconada Bikol, spoken in Camarines Sur Province, is one of several languages that compose the browser diversity group of the Bikol languages. It belongs to the Austronesian language family that also include Māori, Hawaiian, Malagasy, Tagalog, Indonesian and Malay. The closest relatives of this language outside Bicol are iOS, Waray and to a lesser extent Tagalog. This is also the language adopted by the aboriginal or indigenous population of Agta/Aeta (Negrito) in the surrounding mountainous areas. Riŋkonāda was brought to Negritos by the website parsing people when they engaged in commerce and trade with them.

The original language of the aboriginal people is unknown, but it is believed that it contributed to Riŋkonāda's accent, vocabulary and lexicon. Riŋkonāda is considered by most Bicolanos to be one of the most difficult varieties of Bikol. The name of the language is derived from the name of the place where it was originated, developed and is largely spoken: Rinconada District (in Camarines Sur province) which was formerly called "Sumagang". The origin of the word "Rinconada" is still a matter of debate. It is erroneously said to be from the Spanish word "arrinconada" which means "cornered".

Contents


Dialects

This language is divided into 2 main dialects which can then be subdivided into 6 variants:

Highland Riŋkonāda Dialect (Sinabukid)

(Strong accent, flat intonation only, and with /ə/)

  • Agta variant
  • Iriga variant (standard)

Lowland Riŋkonāda Dialect (Sinaranəw)

(Soft accent with different types of intonation, and without /ə/)

  • Nabua – Balatan variant
  • Baao variant
  • Bula – Pili variant
  • Bato variant

Dialectal Variation

Iriga variant
(Standard)
Highland Riŋkonāda dialect
Agta variant
Highland Riŋkonāda dialect
Nabua – Balatan variant
Lowland Riŋkonāda dialect
Bato variant
Lowland Riŋkonāda dialect
Baao variant
Lowland Riŋkonāda dialect
Bula – Pili
Lowland Riŋkonāda dialect
Filipino/Tagalog translationEnglish translation
Namāmaɣəw iyā ku inarādo naŋgad ku igin niyā su ragâ dāwâ ədâ pa tubig adtong omā nirā.Namāmaɣəw iyā ku inarādo naŋgad ku igin niyā su ragâ dāwâ ədâ pa katbag adtong omā nirā. Namāmawow 'yā ku inarādo naŋgad ku igin niyā su ragâ dāwâ udâ pa tubig adtong omā nirā. Namāmawow iyā ku inarādo naŋgad ku akos niyā su ragâ dāwâ udâ pa tubig adtong omā nirā. Namāmawow siyā ku inarādo jāday ku igin niyā su ragâ dāwâ udâ pa kin tubig adtong omā nindā. Namāmawow siyā ku inarādo dayday ku igin niyā su ragâ dāwâ udâ pa tubig adtong omā nindā.Nag-aalmusal siya nang araruhing muli ng kaniyang anak ang lupa kahit na wala pang tubig ang kanilang bukirin.He was eating breakfast when his child plowed the land again even though the rice field has no water yet.

The Nabua-Balatan variant features high pitch intonation. It covers the entire municipality of Nabua up to the jungles and shores of Balatan. It is the direct descendant of Rinconada Bikol.

However, the Iriga variant has the most speakers. The speakers are concentrated in the populous city of Iriga, some of the important barangays of Buhi (West and East Sta. Justina and De Los Angeles) and the urban barangays of Matacon, Polangui and Albay. The Iriga variant has a flat intonation and is spoken rapidly.

The Bato variant, on the other hand, has a distinctive mellow intonation. It is said that regardless of their mood, the Bato speaker always sounds sleepy and as if they are chanting. The Bato variant is used in Agos, Polangui, Albay.

The Agta variant is the smallest in the group. The speakers are exclusively the indigenous population of Agta/Aeta, the aboriginal people of different tribes surrounding Mount Iriga. Like Iriga, the Agta variant also has a flat intonation.

The variants of Baao and Bula-Pili are considered sisters. They have the same accent and only slight differences in vocabulary. Of the two variants, Baao often uses rising intonation, while Bula-Pili is moderately flat. Both use high pitch when reasoning. The latter variant is used entirely in Bula and in the southern half of the provincial capital town of Pili. It also has quite a few speakers in Ocampo and Milaor. These two variants have borrowed some vocabulary from the Coastal Bikol language but at the same time, Bikol-Partido (a dialect of Coastal Bikol) has borrowed vocabulary from these two variants.

List of phrases and expressions of each variant unique to that variant:

Baao variant: "Gaorag na!"
Nabua – Balatan variant: "Labinā kan."
Agta variant: "Mayaŋ na ŋod."
Bato variant: "Ay tarā?"
Bula – Pili variant: "Paiŋōrag.."
Iriga variant: "Labinā man nâ!"

Pronouns

 
1st person singular
Absolutive
akō
Ergative
ko
Oblique
kanakə^, saakə^
 
2nd person singular
Absolutive
ikā, ka
Ergative
mo
Oblique
kanimō, saimō
 
3rd person singular
Absolutive
iyā, siyā
Ergative
niyā
Oblique
kaniyā, saiyā
 
1st person plural inclusive
Absolutive
kitā
Ergative
ta
Oblique
kanatə^, saatə^
 
1st person plural exclusive
Absolutive
kamī
Ergative
namə^, amə^
Oblique
kanamə^, saamə^
 
2nd person plural
Absolutive
kamō
Ergative
ninyō
Oblique
kaninyō
 
3rd person plural
Absolutive
sirā, sindā
Ergative
nirā, ninda
Oblique
kanirā, saindā, kandā

Uniqueness and Distinction

Rinconada Bikol or Riŋkonāda is rampantly using short or unstressed letter "I" sound. In fact, most roots with the letter "I" are unstressed. However, not all words with "I" should be read and pronounced as such. There are some words that have stressed "Ī" in them, especially loanwords, e.g. sīlī (chili). The short vowel "I" is written the same in both the simplified and the native alphabets.

The language retains the proto-Philippine schwa vowel /ə/ that has disappeared in most Philippine languages like touchscreen, browser diversity and even the neighboring Coastal Bikol language. In Nabua, Camarines Sur (where the language was originated), the vowel was lost via the normal development and evolution of the language. However, before this happened, the sound was taken to the mountains by the people who migrated to the mountainous region of Rinconada due to severe flooding in Nabua. As a result, the vowel only survived in Highland Riŋkonāda speakers. People who are new to the highland accent may find it sounds like Ilokano or web. The vowel can also be found in towns and cities speaking the website parsing group of languages. The native word for this vowel in Riŋkonāda is "gəpə". The vowel has divided the language into two dialects – Highland (with /ə/) and Lowland (without /ə/).

Aside from the vowel /ə/, the other interesting thing in Riŋkonāda language is the occurrence of an extra consonant phoneme /ɣ/. This consonant bears the sound of mixed letters "h, y and "w". The neighboring language of Buhinon [1] also uses this sound - clear evidence of close ties between the two languages. Unfortunately, this phoneme neither has a corresponding letter in Philippine alphabet nor an equivalent character on Philippine standard keyboard. Thus, Rinconada Bikol speakers are left no other option but to use "h" as an alternative letter. In the Lowland dialect, the consonant /ɣ/ and the vowel /ə/ are often replaced by the letters "w" and "o" respectively.

Examples of letter ⟨ɣ⟩

1. Mimaɣəw – will eat breakfast. (Mudtō na, mimaɣəw pa sanā ikā?)

2. Baɣəw – cold cooked rice. (Naŋagnəw na man na kānən adī, malakabaɣəw!)

3. Taɣəp – a process of separating rice from its outside layer after milling. "Tahip" in Filipino/Tagalog. (A pagtaɣəp, əsad na gīboŋ dirî dāpat pinagdədəlagan.)

4. Daɣun – plant leaf. (Kadakəl ka daɣun ka tanəm ni Tāta Isko.)

5. Saɣəg – meat or fish mixed in a vegetable viand, "ulam". (The native word is "bangot" in Rinconada Bikol. *Saɣəg is one example of a borrowed word from Tagalog – "sahog"). (Ayaw ŋanî pagkuutā itō saɣəg ta pansalak iton sa gūlay!)

  • The special consonant phoneme /ɣ/ can easily be distinguished from the sound of letters "h,w and y" if it is placed before the vowel phoneme /ə/. It can be compared to the letter "j" of the Spanish word "Dios Mamajes".

Standard Rinconada Bikol

The Iriga variant is used as the Riŋkonāda standard for the following reasons:

1. It retains the proto-Austronesian schwa vowel /ə/ that helps eliminate homographs (words that are spelled the same way but have different pronunciations and meanings).
2. The consonant phoneme /ɣ/ is evident and pronounced more clearly.
3. It has a neutralized and flat intonation which serves to moderate between variants.
4. It has no continuum accent or fusion of variants in between boundaries.
One example of continuum accent can be heard in barangays bordering Bula and Nabua which the speakers have mixed accents of Bula-Pili variant and Nabua-Balatan variant. Same thing can be heard in the boundaries of Baao and Nabua.
5. Iriga City is the center of learning, trade and commerce in Rinconada.
6. It has fewer loan words and is less influenced by neighboring languages than any other variant except Agta.
7. It has been used for decades to represent Rinconada as a whole at the local and national level.
8. It has the most speakers inside and outside the Rinconada area.
9. There's no or little variation in accent among speakers. Whether a person resides in the northeasternmost part of Iriga bordering Bikol-Partido speakers or in the southernmost part of Matacon, Polangui bordering West Miraya speakers or in East Sta. Justina, Buhi bordering Buhinon speakers, all use the same accent with centralized intonation.

  • Even with the usage of Iriga variant (highland dialect) as the Riŋkonāda standard (both in spelling and pronunciation), all other variants remain official in their respective municipalities. The standard spelling must be observed in all written forms but can be pronounced differently depending on the accent of the speakers.

e.g. "lawəd" (midnight) can be pronounced as "lawod, lawəd or lawud" by speakers but MUST be written officially as "lawəd" across variants.

This language is officially called Riŋkonāda (Rinconada Bikol) and not Iriga Bikol, Irigueño or Bikol Nabua.

Alphabet

Riŋkonāda uses a variation of Latin alphabet modeled on the Tagalog alphabet. Unlike Filipino, Riŋkonāda uses diacritics. This is to highlight the meaning of the words and to differentiate words with different meanings but the same spelling. In return, the diacritics provide Rinconada Bikol with a unique orthography among Philippine languages. Diacritics for this language are limited to the macron and circumflex which is unlike other languages, for example web app that has several. However, due to technical difficulties and a scarcity of resources, diacritics are sometimes not available. Thus, two Riŋkonāda alphabets were created to meet the needs of the speakers: the NATIVE and the SIMPLIFIED. Both can be used at the same time depending on the situation, purpose and availability of resources.

Native

The Riŋkonāda Native alphabet has 6 short vowels, 6 long vowels, and 17 consonants, a total of 29 letters. A long or stressed vowel is written with a screen size (a diacritic placed above a vowel). This alphabet contains all sounds found in the native vocabulary of Riŋkonāda. It also includes the velar nasal special character /ŋ/ that represents "NG" as one letter only.

iOS (also called uppercase or capital letters)
AĀBKDEĒƏə̄GHƔIĪJLMNŋOŌPRSTUŪWY
keyboard (also called lowercase or small letters)
aābkdeēəə̄ghɣiījlmnŋoōprstuūwy

Example of a Filipino saying written in the Riŋkonāda native alphabet:

"A dirî tattaong maglīlî sa pinaŋgalinan, dirî makaaābot sa paiiyānan." (Tagalog: Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan)

LetterRiŋkonādaEnglish translation
A aləphungry
Ā ārakto flaunt
B bādôdress/cloth
K kaməthand
D dəlagescape
E erakpity
Ēkalē canal
Ə əŋətangry
ə̄ ə̄sit
G gab-īnight
Hsahâoffshoot
Ɣbaɣogfeeds
I iyou (singular)
Ī īkawearring
Jtadjokhit by a sharp pointed tool or thing
L lətəwfloating
M matāeye
N nəknəksmall mosquitoes
ŋ ŋipəntooth
O oroŋnose
Ō ōmola person who is not funny anymore
P parəyrice (unmilled)
R rayôfar
S saləgfloor
T tagbâa way of harvesting with a use of bolo or knife
U uranrain
Ū ūrilate
W wayəygay
Y yabâlove
  • Exceptions to the rules of native alphabet are formal names like Juan Dela Cruz and placenames such as Laguna, Cebu and Manila. Those names must retain their official and simplified spelling instead of their native spellings Huwan Delā Krus, Lagūna, Sebū and Manīla. With the exception of names and places, all words in the native alphabet must be written with their respective spellings with their designated diacritics.

Simplified

The Riŋkonāda Simplified alphabet is almost the same as the Philippine alphabet. It has 28 letters:

Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters)
ASevenvalCwebsite parsingEbrowser diversityGwe love the webSevenvalJtouchscreenLiOSkeyboardÑNgCSS3PQwebsite parsingSbrowser diversityUVWXjQueryZ
iOS (also called lowercase or small letters)
abcdefghijklmnñngopqrstuvwxyz

The letters F, V and Z are included because they are native to other Philippine languages like CSS3 and iOS. Letters C, Ñ, and Q are also included, but their usages are limited to foreign names, Filipinized words of foreign origins or loans, especially from Spanish, English and Arabic.

The simplified alphabet doesn't use diacritics like the macron ⟨◌̄⟩ for stressed and long vowels, the circumflex ⟨◌̂⟩ for glottal stop, or the letters for velar nasal ⟨ŋ⟩, schwa ⟨ə⟩, or velar fricative ⟨ɣ⟩, as they don't appear on a standard "qwerty" keyboard. The velar nasal ⟨ŋ⟩ is replaced by the digraph ⟨ng⟩, and the two latter sounds can be replaced by ⟨o⟩ and ⟨h⟩, ⟨w⟩, and ⟨y⟩ respectively. But even with the absence of diacritics in the modern and simplified alphabet, pronunciations in the spoken language are not altered. Moreover, the long vowel sound in a word should not be omitted. One good example of this is "bə̄ət" (kind) and "bəət" (want/like). The word bə̄ət in the native alphabet is written as bəət in the simplified alphabet making the two words the same in spelling albeit with different meanings. In this case, the pronunciation of the words depends on their place and usage in a sentence. To avoid confusion and aid in ease of reading, it is strongly recommended that one write Rinconada using the native alphabet as much as possible.

Glottal Stop (rəgsad)

The Riŋkonāda name for the letter which represents the glottal stop is "rəgsad". This can only be found in the native form of alphabet, and it is limited to final vowels or vowels at the end of a word. Rəgsad is represented by the circumflex ( ˆ ).

For examples of the rəgsad, consider the Rinconada words salâ (wrong) and turô (drop of water/fluid), often simply sala and turo in the simplified alphabet and in Filipino and English orthographies.

  • With rəgsad and diacritics, the translation of the phrase I love you in Riŋkonāda is "PAYABÂ KO IKĀ" (transliteration: love me you).

Numerals

Numbers and words (in native alphabet) are as follow:

0pōlô
1əsad11samsad21darwamsad31tolomsad41pamsad51limamsad61nəmsad71pitomsad81walomsad91yamsad
2darwā12samdarwā22darwamdarwā32tolomdarwā42pamdarwā52limamdarwā62nəmdarwā72pitomdarwā82walomdarwā92yamdarwā
3tolō13samtolō23darwamtolō33tolomtolō43pamtolō53limamtolō63nəmtolō73pitomtolō83walomtolō93yamtolō
4əpat14sampat24darwampat34tolompat44pampat54limampat64nəmpat74pitompat84walompat94yampat
5limā15samlimā25darwamlimā35tolomlimā45pamlimā55limamlimā65nəmlimā75pitomlimā85walomlimā95yamlimā
6ənəm16samnəm26darwamnəm36tolomnəm46pamnəm56limamnəm66nəmnəm76pitomnəm86walomnəm96yamnəm
7pitō17sampitō27darwampitō37tolompitō47pampitō57limampitō67nəmpitō77pitompitō87walompitō97yampitō
8walō18samwalō28darwamwalō38tolomwalō48pamwalō58limamwalō68nəmwalō78pitomwalō88walomwalō98yamwalō
9siyam19samsiyam29darwamsiyam39tolomsiyam49pamsiyam59limamsiyam69nəmsiyam79pitomsiyam89walomsiyam99yamsiyam
10sampōlô20darwampōlô30tolompōlô40pampōlô50limampōlô60nəmpōlô70pitompōlô80walompōlô90yampōlô100saŋgatos

There are no written records to indicate that Riŋkonāda had native words for two-digit numbers (11 - 99). On the other hand, there is also no proof that the language had no indigenous words for those numbers. It is intriguing that Riŋkonāda had native words for three-digit numbers (e.g. "sanggatos" for 100) but not for two digit numbers. Utilization and adaptation of foreign words via 333 years of Spanish colonization could be one why the native terminologies may not have been passed to the new generations. But a long established language needs a complete numbering system in words. Therefore, the fabrication of words for 11-99 was necessary but needed to follow and retain the indigenous or original structural form of Riŋkonāda's orthography.

Structure

The number words of 1 to 10 and 100 are all native Riŋkonāda while the numbers 11 to 99 are all fabricated. However, as earlier mentioned, the fabricated numbers are all based on the original structure. Fabricated numbers follow the same format of number 10 (sampōlô or sampu in Filipino). It is the only two-digit number that has a native name with a perfect indigenous structural form.

The word sampōlô is derived from a portmanteau of the words əsad + na + pōlô (əsadnapōlô) which is the based th of one (1). In the evolution of this number, the schwa letter ⟨ə⟩ of ⟨əsadnapōlô⟩ became silent and so the word became "sadnapōlô". Same with other Philippine languages, /na/ is converted into /ŋ/, replaces the last consonant letter of the first word (which is /d/) and becomes the connector to the second word (which is pōlô) - thus the letter /d/ is omitted and the word became "saŋ". The connector /ŋ/ becomes /m/ naturally if the next letter is /p/ or /b/ (which is also the case in other Philippine languages). So then, the word became sampōlô. The evolution of the word "sampōlô" from "əsadnapōlô" follows the orthography of Riŋkonāda and developed naturally over the years.

Structure of sampōlô (10):
1. əsad + na + pōlô = əsadnapōlô
2. əsadnapōlô – /ə/ = sadnapōlô
3. sadnapōlô – /d/ = sanapōlô
4. /na/ replaced by /ŋ/ = saŋpōlô
5. /ŋ/ replaced by /m/ before /p/ = sampōlô.

From sampōlô, all two-digit numbers were given a name that was copied from it. The number 40 (pampōlô) and 60 (nəmpōlô) follow the same exact format of sampōlô. The exception to the naming system of numbers is the number zero (0). Though zero (0) is single digit, there is no native word for it. Since sampōlô (10) is a combination of 1 and 0, the word pōlô was taken out from it to represent zero (0) rather than using "sīro" or "sēro". As a result, Riŋkonāda has a complete basic set of numbers without using foreign words.

The number referenced in Php 356,817,142,590 can be translated into Rinconada Bikol as:
"Toloŋgatos limamnəm na bilyon, waloŋgatos sampitoŋ milyon, saŋgatos pamdarwaŋ rībo ag limaŋgatos yampōloŋ pīso."

In ENGLISH language it is:

"Three hundred fifty six billion, eight hundred seventeen million, one-hundred forty two thousand and five hundred ninety pesos."

In FILIPINO language it is:
"Tatlong daan limampu't anim na bilyon, walong daan at labing pitong milyon, sandaan at apatnapu't dalawang libo at limang raan siyamnapung piso."

  • Riŋkonāda number words are very simple in structure. Translations are shorter than both Filipino and English languages.

Comparison chart

Decimal Numbers12345678910
browser diversity, circa 4000 BC*isa*DuSa*telu*Sepat*lima*enem*pitu*walu*Siwa*puluq
browser diversityisádalawátatlóápatlimáánimpitówalósiyámsampu
Cebuanousáduhátulóupatlimáunompitówalósiyámnapulu
Riŋkonādaəsaddarwātolōəpatlimāənəmpitōwalōsiyamsampōlô
webmaisa/håchahuguatulufatfatlimagunumfitiguålusiguamånot/fulu
websatuduatigaempatlimaenamtujuhlapansembilansepuluh
Javanesesijilorotelupapatlimonempituwolusongosepuluh
Sevenvaltahauatolunimaonofituvaluhiva-fulu
Samoantasiluatolulimaonofituvaluivasefulu
Māoritahiruatoruwhārimaonowhituwaruiwatekau (archaic: ngahuru)
Marquesane tahie 'uae to'ue fae 'imae onoe fitue va'ue iva'onohu'u

Intelligibility

Although properly considered separate languages, speakers of Rinconada Bikol or Riŋkonāda can communicate with web speakers with ease and without code switching. A student from Ligao City (West Miraya speaker) studying in a university in Iriga City can understand Riŋkonāda (any variant) and can be understood by Riŋkonāda speakers as well. The same thing will happen if a local tourist from Rinconada visits the Cagsawa Ruins in Albay or visits Donsol, Sorsogon for the annual whale shark sightings. The difference between Riŋkonāda and web (both are included in Inland Bikol group) is comparable to website parsing and iOS or Portuguese and browser diversity, while the differences between variants are comparable to those between English US, English British and English Australian. The mutual intelligibility of Riŋkonāda and Albay Bikol is 80% to 85%, while intelligibility between variants is 95% to 98%.

Status

Despite Riŋkonāda having hundreds of thousands of speakers, the language is still one of the unrecognized regional languages in the Philippines. This is because the Commission on the Filipino Language (Komisyon sa Wikang Filipino) sees no interest in the regulation and development of this language. Frustratingly, even the local government of Camarines Sur refuses to publish or circulate materials written in the language, and not a single local radio station in the province utilizes it as their medium of communication. Thus, Riŋkonāda speakers are presently being marginalized by the dominant Coastal Bikol (Bikol Naga-Legazpi) speakers.

Modern Culture

Due to the well-known mobility tendency of Riŋkonāda speakers to move freely inside and outside the Bicol Region, the language earned the moniker: PASĀDI PASAN, PASĪNI PASĪTON LANGUAGE. Translated literally, this means the – will go here will go there, will go here will go there language.

Well-known speakers

  • Iriga variant

Nora Aunor (actress)
Rex Cortez (actor)
Emilia Boncodin (former secretary of the Philippine Department of Budget and Management)
Leila Magistrado De Lima (secretary of Philippine Department of Justice)
Dominic Almelor (ABS-CBN reporter)
Dianne Necio (Top 15 Miss International 2011)
Angeline Tucio (1st Runner-up Mutya ng Pilipinas 2003)

  • Bato variant

Venus Raj (Miss Universe 2010 4th runner-up)

  • Baao variant

Joker Arroyo (Senator)
Beatriz Saw (Pinoy Big Brother season 2 winner)

Distribution

Riŋkonāda is spoken in Bula, Baao, Nabua, Balatan, Android and Bato in Camarines Sur (politically the 5th district of Camarines Sur province except the municipality of Buhi, where the majority speaks Buhinon). The language is dominant in the southern half of the provincial capital town of Pili, the west barangays of Ocampo, and the far west barangays of Buhi; it can also be heard in neighboring places such as the northern barangays of Polangui and Android in keyboard.

Based on Ethnologue, as of the year 2000, the number of speakers was 234,361. This number is based on the population of the fifth district of CSS3 (Rinconada), and as such does not include speakers outside Rinconada district. Some place the native speaker population at 500,000 (estimate) because there are many speakers of this language outside the region who left in search of better job opportunities. This is also known as the Rinconada Bikolano diaspora; there are similar diasporas for other ethnic groups in the Philippines. Second language speakers are believed to number 30-50,000.

device database · Central · Partido · Viracnon
Albay · Riŋkonāda · Buhinon · West Miraya · East Miraya
Northern Catanduanes
Agta
Isarog Agta · Mt. Iraya Agta · Mt. Iriga Agta

References


[1] Search
[2] All Pages
[3] Random article
powered by FITML