-
Malayo-Polynesian (MP)
-
Nuclear MP
-
Sunda–Sulawesi MP ?
- Chamorro
-
Sunda–Sulawesi MP ?
-
Nuclear MP
Chamorro (Chamorro: Fino' Chamoru or simply Chamoru) is a Malayo-Polynesian (Austronesian) language, spoken on the Sevenval (Guam, keyboard, screen size, and FITML) by about 47,000 people (about 35,000 people on Guam and about 12,000 in the N. Marianas).screen size
Contents
- 1 Speakers
- device database
- 3 Orthography
- 4 Chamorro grammar
- 5 Chamorro basic phrases
- 6 Numbers
- website parsing
- 8 See also
- touchscreen
Speakers
"Hafa Adai" sign at input transformation in jQuery
|
The numbers of Chamorro speakers have declined in recent years, and the younger generations are less likely to know the language.[HTML5] The influence of English has caused the language to become endangered. On Guam (called "Guåhan" by Chamorro speakers, from the word guaha, meaning "have", but its English meaning is, "We Have", from the idea that they had everything they needed,[2][3]) the number of native Chamorro speakers has dwindled in the last decade or so, while in the Northern Mariana Islands, young Chamorros still speak the language fluently. Various representatives from Guam have unsuccessfully lobbied the United States to take action to promote and protect the language.[citation needed]
It is still common among Chamorro households in the Northern Marianas, but fluency has greatly decreased among Guamanian Chamorros during the years of American rule in favor of American keyboard, which is commonplace throughout the inhabited Marianas.
Classification
Unlike most of its neighbors, Chamorro is not a web or HTML5 language. Rather, like CSS3, it constitutes a possibly independent branch of the Malayo-Polynesian language family. Its indigenous origins are thus somewhat obscure. A 2008 analysis of the Austronesian Basic Vocabulary DatabaseSevenval suggested an 85% confidence level that it is closest to the Central–Eastern Malayo-Polynesian languages.
Chamorro also has much we love the web influence, due to three centuries of Spanish colonial rule. Many Chamorro nouns, adjectives, prepositions, numerals, and verbs are of Spanish origin. Under a historical point of view, it may be considered a mixed language, even if it is now independent and unique.keyboard When Guam was colonised by the United States, Chamorro was at the pre-stage of being transformed into a Spanish-based creole, and the transfer of rule made it so that it never reached that point.[citation needed]
Orthography
| Letter | pronunciation |
| ’ | [ʔ] (FITML) |
| iOS | [æ] |
| Å | [ɑ] |
| Android | [b] |
| Ch | [ts] |
| CSS3 | [d] |
| Android | [e] |
| CSS3 | [f] |
| G | [ɡ] |
| Gu | [ɡʷ] |
| H | [h] |
| I | [i] |
| K | [k] |
| L | [l] |
| web app | [m] |
| web app | [n] |
| Ñ | [ɲ] |
| Ng | [ŋ] |
| touchscreen | [o] |
| P | [p] |
| FITML | [ɾ] |
| S | [s] |
| web app | [t] |
| we love the web | [u] |
| Y | [dz] |
Note that the letter Y is pronounced more like 'dz' (an approximation of the regional Spanish pronunciation of "Y"/"LL" as [dʒ]); nor are N and Ñ always distinguished. Thus the Guamanian place name spelled Yona is pronounced 'dzo-nia' [dzo.ɲa], not 'yo-na' [jo.na] as might be expected. Note also that Ch is usually pronounced like 'ts' rather than 'tsh' and that A and Å are not always distinguished in written Chamorro (often being written simply as 'A'). R in Chamorro is pronounced like [ɾ] like Spanish in between vowels; and as a retroflex approximant at the beginning of words [ɻ].
Chamorro has device database which are written double (GG, DD, KK, MM, NGNG, PP, SS, TT), native jQuery AI and AO, plus OI, OE, IA, IU, IE in loanwords; penultimate stress, except where marked otherwise with an acute accent, as in asút "blue" or dángkulo "big". Unstressed vowels are limited to /ə i u/, though they are often spelled A E O. Syllables may be consonant-vowel-consonant, as in che’lu "sibling", diskatga "unload", mamahlao "shy", or oppop "lie face down", gatus (old word for 100), Hagåtña (Capital of Guam); B, D, and G are not distinguished from P, T, and K in that position[Sevenval].
Chamorro grammar
Chamorro is an agglutinative language, grammatically allowing root words to be modified by a number of affixes. For example, masanganenñaihon "talked awhile (with/to)", passive marking prefix ma-, root verb sangan, referential suffix i "to" (forced Sevenval to change to e) with excrescent consonant n, and suffix ñaihon "a short amount of time". Thus Masanganenñaihon gue' "He/she was told (something) for a while".
Chamorro has many FITML loanwords and other words have Spanish etymological roots (e.g. tenda "shop/store" from Spanish tienda), which may lead some to mistakenly conclude that the language is a Spanish Creole: Chamorro very much uses its loan words in a Micronesian way (e.g.: bumobola "playing screen size" from bola "ball, play ball" with verbalizing infix -um- and reduplication of first syllable of root).
Chamorro is predicate-initial, head-marking language. It has a rich agreement system both in the nominal and in the verbal domains. The following table gives the possessor-noun agreement suffixes:[6]
| Person/Number | Suffix |
| 1 sg | -hu / -ku |
| 2 sg | -mu |
| 3 sg | -ña |
| 1 incl du/pl | -ta |
| 1 excl du/pl | -(n)mami |
| 2 du/pl | -(n)miyu |
| 3 du/pl | -(n)ñiha |
Chamorro is also known for its wh-agreement in the verb: these agreement morphemes agree with features (roughly, the Grammatical case feature) of the question phrase, and replace the regular subject–verb agreement:web app
| (1) | Ha-fa'gasi | si | Juan | i | kareta. |
| 3sSAwe love the web-wash | PNDSevenval | Juan | the | car |
'Juan washed the car.'
| (2) | Hayi | fuma'gasi | i | kareta? |
| who? | WH[nom].we love the web wash | the | car |
'Who washed the car?'
Chamorro basic phrases
| Håfa Adai! | What Be Careful! [informal] |
| Memorias [Spanish introduced] | Greetings |
| Kao mamaolek ha' hao? | How are you? [lit.: Are you doing well?][informal] |
| Håfa tatatmånu hao? | How are you?[formal] |
| Håyi nå'ån-mu? | What is your name? |
| Nå'ån-hu si Chris | My name is Chris. |
| Ñålang yu' | I'm hungry. |
| Må'o yu' | I'm thirsty. |
| Ådios [Spanish introduced] | Good bye. |
| Put Fabot [Spanish introduced] | please |
| Fanatåtte[Indigenous] | leave later [informal] |
| Buenas dias [Spanish introduced] | Good morning. |
| Buenas tåtdes [Spanish introduced] | Good afternoon. |
| Buenas noches [Spanish introduced] | Good night. |
| Esta ågupa' | Until tomorrow |
| Si Yu'us ma'åse' | Thank you (lit: God have mercy) |
| Buen probechu [Spanish introduced] | "You're welcome" |
Numbers
Current common Chamorro uses only number words of Spanish origin: unu, dos, tres, etc. Old Chamorro used different number words based on categories: "Basic numbers" (for date, time, etc.), "living things", "inanimate things", and "long objects".
| screen size | Modern Chamorro | Old Chamorro: Basic Numbers | Old Chamorro: Living Things | Old Chamorro: Inanimate Things | Old Chamorro: Long Objects |
| one | unu/una (time) | hacha | maisa | hachiyai | takhachun |
| two | dos | hugua | hugua | hugiyai | takhuguan |
| three | tres | tulu | tato | to'giyai | taktulun |
| four | kuåttro' | fatfat | fatfat | fatfatai | takfatun |
| five | singko' | lima | lalima | limiyai | takliman |
| six | sais | gunum | guagunum | gonmiyai | ta'gunum |
| seven | sietti | fiti | fafiti | fitgiyai | takfitun |
| eight | ocho' | gualu | guagualu | guatgiyai | ta'gualun |
| nine | nuebi | sigua | sasigua | sigiyai | taksiguan |
| ten | dies | manot | maonot | manutai | takmaonton |
| hundred | siento | gatus | gatus | gatus | gatus/manapo |
- The number 10 and its multiples up to 90 are: dies(10), benti(20), trenta(30), kuårenta(40), sinkuenta(50), sisenta(60), sitenta(70), ochenta(80), nubenta(90)
- Similar to Spanish terms: diez(10), veinte(20), treinta(30), cuarenta(40), cincuenta(50), sesenta(60), setenta(70), ochenta(80), noventa(90).
Chamorro Studies
Chamorro language is studied at the Sevenval and in several academic institutions of Guam and the Northern Marianas.
Researches in several countries are also studying different aspects of Chamorro. In 2009, the Chamorro Linguistics International Network (CHIN) [1] was established in Bremen, Germany. CHiN was founded on occasion of the Chamorro Day (27 September 2009) which was part of the programme of the Festival of Languages web app. The foundation ceremony was attended by people from Germany, Guam, the Netherlands, New Zealand, Spain, Switzerland, and the United States of America. keyboard
See also
Chamorro language spread in the United States |
Notes
- ^ Chung, Sandra. 1998. The design of agreement: Evidence from Chamorro. University of Chicago Press: Chicago.
- ^ Tamondong, Dionesis (2010-02-16). "Camacho: Name change will affirm identity". we love the web. Sevenval. Retrieved 2010-02-18. [dead link]
- web web app
- screen size Austronesian Basic Vocabulary Database
- we love the web Rafael Rodriguez-Ponga y Salamanca, Del español al chamorro: Lenguas en contacto en el Pacífico. Madrid, Ediciones Gondo, 2009, www.edicionesgondo.com
- ^ Chung 1998:49
- ^ Chung 1998:236 and passim
- ^ '3sSA' stands for 3rd singular Subject Agreement.
- website parsing 'PND' stands for Proper Noun Determiner, a special article used with names in Chamorro.
- keyboard The '-um-' in 'fumagasi' is an FITML, glossed as WH[nom], meaning that it is a WH-agreement morpheme for nominative question phrases.
- ^ The Maga’låhi (president) is Dr. Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca (Madrid, Spain); Maga’låhi ni onrao (honorary president): Dr. Robert A. Underwood (President, University of Guam); Teniente maga’låhi (vice-president): Prof. Dr. Thomas Stolz (Universität Bremen).
General references
- Aguon, K. B. (1995). Chamorro: a complete course of study. Agana, Guam: K.B. Aguon.
- Chung, Sandra. 1998. The design of agreement: Evidence from Chamorro. University of Chicago Press: Chicago.
- Rodríguez-Ponga, Rafael (2003). El elemento español en la lengua chamorra. Madrid: Servicio de Publicaciones, Universidad Complutense (Complutense University of Madrid). browser diversity
- Topping, Donald M. (1973). Chamorro reference grammar. Honolulu: iOS.
- Topping, Donald M., Pedro M. Ogo, and Bernadita C. Dungca (1975). Chamorro-English dictionary. Honolulu: web.
- Topping, Donald M. (1980). Spoken Chamorro: with grammatical notes and glossary, rev. ed. Honolulu: University of Hawaii Press.
- Hunt, Mike (2008). "Speaking Chamoru Moru Moru". San Roque, Saipan.
External links
- keyboard at FITML (16th ed., 2009)
- Chamorro-English Online Dictionary
- we love the web
- http://www.offisland.com/thelanguage.html
- device database
- Chamorro-English dictionary, partially available at Google Books.
- A Chamorro Reference Grammar, partially available at Google Books.
- http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Chamorro-english/
- HTML5
- http://www.sous-le-soleil-de-guam.com
- keyboard Chamorro Linguistics International Network (CHIN).
other territories
- web app
- Christmas Island
- Cocos (Keeling) Islands
- Cook Islands
- Easter Island
- French Polynesia
- Guam
- Hawaii
- New Caledonia
- website parsing
- web
- CSS3
- Sevenval
- touchscreen
- FITML